Над повестью "Ася" И.С. Тургенев работал с июля по ноябрь 1857 года.
По собственному признанию Тургенева, замысел повести был связан с увиденной им в немецком городке Зинциге мимолетной картиной: пожилая женщина, выглядывавшая из окна на первом этаже, и головка юной девушки в окне наверху. Тургенев попытался представить судьбу этих людей: так возник замысел «Аси». С другой стороны, герои повести напоминают посещавших его в Зинциге художника А. П. Никитина (ради занятий живописью бросившего офицерскую карьеру), брата и сестру Сабуровых.
Ещё при жизни Тургенева повесть была переведена на многие европейские языки: немецкий, английский, шведский. Имелось несколько французских переводов; сам Тургенев не был удовлетворен их качеством и выпустил свой французский перевод. Критика считала героя повести классическим типом «лишнего человека» — нерешительного, не нашедшего себе места в жизни.
"Ася" вызвала много положительных отзывов за цельность изображения пейзажа и чувственных переживаний. В письме И.С. Тургеневу от 25 декабря 1857 года русский поэт Н.А. Некрасов писал: "...повесть... прелесть как хороша. От нее веет душевной молодостью, вся она — чистое золото поэзии. Без натяжки пришлась эта прекрасная обстановка к поэтическому сюжету, и вышло что-то небывалое у нас по красоте и чистоте...".