Полка с волшебными книгами

Камилла Мандзюк, Виолетта Смирнова
01/06/2023 16:03

Читать ужасно интересно: 
Вы можете сидеть, лежать 
И – не сходя при этом с места – 
Глазами книгу ПРОБЕЖАТЬ! 
/А.Усачев/

Читать, действительно, «ужасно интересно». И пока взрослые тети и дяди разбираются в тайных смыслах и аллюзиях литературных опусов, дети погружаются в пространство волшебных героев и благоприятную атмосферу, где добро побеждает зло, ум и сообразительность преобладают над глупостью, чванливые и жадные богачи получают справедливое наказание. То есть, мир обретает тот правопорядок, который задуман Создателем и в который так наивно и искренне верит подрастающее поколение.
Не верят, скажете? Скажете, они – дети – сейчас другие и читают хоррор книги, а больше смотрят хоррор фильмы, немыслимо уродливую фантазию – даже не фантастику и не жанр фэнтези?
А давно ли вы распахивали перед ними дверцы «книжного шкафа» и указывали на писателей, чьи книги уместно назвать нетленными, а героев – навсегда вошедшими в повседневную суетень с их к месту цитируемыми «крылатыми выражениями».

Июнь – замечательный повод поговорить об авторах русской литературы, которые великолепно совмещали в своём творчестве и «серьёзную» тему и произведения для детей. 
 

Иллюстрация (фрагмент) американского художника - Harold Anderson

Александр Сергеевич Пушкин

И, разумеется, куда мы без «солнца русской поэзии» – Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), со дня рождения которого прошло более 200 лет. Шестое июня для пушкинистов и людей, влюбленных в русскую литературу, и не мыслящих её без светоча Пушкина, – это святой день. И нет такого ребенка, который не знал хотя бы первые строки бессмертного произведения:

У Лукоморья дуб зеленый,
Златая цепь на дубе том,
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом....

Так вот. Пушкин и дети, вернее, Александр Сергеевич Пушкин для детей. Логично начать разговор об этом с почтительного упоминания известнейшей, ставшей «литературной легендой», пушкинской няни – Арины Родионовны. Именно ей принадлежит заслуга развития в поэте русскости и былинно-сказочного чувствования. Известный факт, что Александр Пушкин обладал феноменальной памятью, поэтому многое из того, что рассказывала ему любимая няня, прочно впечаталось в его сознание и стало основой многих сказочных поэтических поэм.

Право слово, об Александре Сергеевиче даже и писать неловко: кажется, о поэте известно всё – с появления на свет гения до его трагической гибели. Но не откажем всё же себе в удовольствии отметить его детскую книжную полку. Тем более, что к сказкам поэт питал недюжинный интерес. Находясь в Михайловском, двадцатипятилетний Пушкин писал в письме к своему брату:

...после обеда езжу верхом, вечером слушаю сказки и вознаграждаю тем самым недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!

Писались ли эти сказки именно с прицелом на детского читателя – это большой вопрос. Однако, написанные Александром Сергеевичем волшебные поэмы прочно заняли свое место в литературе для детей. Их изучают в школах, по их мотивам ставят анимационные и художественные фильмы. Помните: «Сказка о Царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о мертвой царевне», поэма «Руслан и Людмила» и другие известные с детства великолепные стихи, написанные поэтом в зрелом вполне себе возрасте? Читаемые и цитируемые.

Александр Мелентьевич Волков

Почти полвека спустя после смерти Александра Пушкина родился человек, который не сразу стал впоследствии писателем, но уж потом – стал так стал. Речь идёт об авторе любимейшего сказочного эпоса «Волшебник Изумрудного города» Александре Мелентьевиче Волкове (1891 – 1977). День рождения писателя – фантазера, драматурга, переводчика, ученого, педагога приходится на 14 июня.
Судьба этого человека столь удивительна, что сравнить ее можно разве что с необыкновенными героями его сказочных приключений.
С дипломом Томского учительского института (1909 г.), который давал ему право преподавать все предметы, кроме Закона Божьего, Волков поначалу учительствовал в своем родном городе. Целеустремленность и неодолимая жадность к знаниям привели его к должности доцента кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота.
Его энциклопедический ум, глубокое знание литературы, владение несколькими иностранными языками требовали выхода. Выходом стала писательская деятельность. Педагогическое образование дало особенную направленность творчеству Александра Волкова. Повести и романы о легендарных исторических личностях и событиях, фантастические рассказы и историко-политические очерки, научно-популярные книги и даже стихи и песни; пьесы для детского театра и для радиопостановок, переводы приключенческих романов – очень богатый и мало изученный литературный кладезь неординарного писателя.

Главным бриллиантом в этой сокровищнице, конечно же является «Волшебник Изумрудного города» на русском языке по мотивам произведения Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Это случилось в 1939 году. Перевод был личной инициативой писателя с целью усовершенствовать свой английский. Герои – Элли, Тотошка, Страшила, Железный дровосек, Трусливый Лев – переместились и уютно устроились в русской литературе с вечным посылом к добру, дружбе, взаимопомощи и к вере в себя.

Нам больно и грустно расставаться с тобой, Элли, – сказали Страшила, Дровосек и Лев, – но мы благословляем ту минуту, когда ураган забросил тебя в Волшебную страну. Ты научила нас самому дорогому и самому лучшему, что есть на свете, – дружбе...

Далее стали издаваться уже самостоятельные, как бы сейчас сказали, сиквелы по следам «Волшебника Изумрудного города»: «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (1963), «Семь подземных королей» (1964), «Огненный бог Марранов» (1968), «Жёлтый туман» (1970), «Тайна заброшенного замка» (1976). Захватывающие сюжеты и локации, неожиданные повороты событий не оставляют равнодушными ни детей, ни взрослых. 
Прожил писатель долгую и плодотворную творческую жизнь. А называл себя – «Придворный историк страны Оз».

Антуан де Сент-Экзюпери

Следуя за ветром перемен веков, вспомним замечательного французского писателя, чей день рождения, по счастливому совпадению, также пришелся на июнь.
Двадцать девятого числа этого, еще не запыленного жарой и дыханием осени, месяца, в 1900 году в городе Лионе, в семье графа Жана де Сент-Экзюпери родился третий ребенок. Аристократическое имя мальчик получил по рождении очень многоэтажное – Антуан Мари Жан-Батист Роже де Сент-Экзюпери, но впоследствии весь мир узнал его по «сокращенной версии» – Антуан де Сент-Экзюпери.

У каждого человека свои звезды. Одним — тем, кто странствует, — они указывают путь. Для других это просто маленькие огоньки. Для ученых они — как задача, которую надо решить. Для моего дельца они — золото. Но для всех этих людей звезды — немые. А у тебя будут совсем особенные звезды...
— Как так?
— Ты посмотришь ночью на небо, а ведь там будет такая звезда, где я живу, где я смеюсь, — и ты услышишь, что все звезды смеются. У тебя будут звезды, которые умеют смеяться!
И он сам засмеялся.
— И когда ты утешишься (в конце концов всегда утешаешься), ты будешь рад, что знал меня когда-то. Ты всегда будешь мне другом. Тебе захочется посмеяться со мною. Иной раз ты вот так распахнешь окно, и тебе будет приятно... И твои друзья станут удивляться, что ты смеешься, глядя на небо. А ты им скажешь: «Да, да, я всегда смеюсь, глядя на звезды!» И они подумают, что ты сошел с ума. Вот какую злую шутку я с тобой сыграю.
И он опять засмеялся.
— Как будто вместо звезд я подарил тебе целую кучу смеющихся бубенцов… 
/Так говорил, прощаясь, Маленький принц/. 

Одинокий маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери

У самого Экзюпери таких звезд было целое небо. Манящее небо, влекущее. Небо, ставшее смыслом и содержанием жизни. Небо – любовь. Небо – работа.

Его не стало в 1944 году... Шла Вторая мировая. Экзюпери, будучи мирным гражданским летчиком, с самого начала отправился на фронт. Летал в составе авиагруппы дальней разведки. 31 июля он отправился в очередной полет восточнее Лиона и не вернулся, был сбит немецким летчиком. Спустя шестьдесят лет тот пилот признался, что всю жизнь «казнил» себя за то, что сбитым человеком был именно писатель. Это был последний полет отважного человека, писателя, летчика. Тело найдено не было… Экзюпери исчез...Ушел к звездам...
И с легкой руки этого замечательного человека шествует где-то по звёздам золотоволосый мальчик Маленький принц; мечтает о том, чтобы его приручили Лис; по-прежнему прячет слёзы гордая Роза; заняты каждый своим делом Деловой человек, Фонарщик, Географ... Волшебная грусть. Да:

У каждого человека свои звезды.

Лилиана Лунгина

Перелистывая страницу, шагнем в другую реальность – наивную, живущую рядом, на крыше... «Спокойствие, только спокойствие», – слышите знакомый голос и мерное жужжание моторчика?
А знаем мы этого привлекательного «упитанного мужчину в полном расцвете сил» благодаря интереснейшей женщине, современнице и немного ровеснице XX века, Лилиане Лунгиной (Маркович).
Родилась Лилиана Лунгина 16 июня 1920 года, и, подумать только, прошло лишь 25 лет после её смерти.
Талантливейшая, образованная, интеллигентная женщина, мыслитель, полиглот.
Пеппи Длинныйчулок, Карлсон с крыши, Эмиль из Лённеберги, дочь разбойника Рони – герои приключений книг шведской «литературной мамы» Астрид Линдгрен уверенно перешагнули все границы и прочно обосновались в детской русской литературе. Мудрым проводником (читай – переводчиком) выступила Лилиана Лунгина.
 

Книги, переведенные Лилианой Лунгиной

Долгое пребывание за границей, знание многих европейских языков, в числе которых был и шведский, живой пытливый ум писательницы и переводчика сослужили добрую службу русскому читателю. Сама Астрид Линдгрен не переставала изумляться огромнейшей популярности ее творений в России.

Благодаря Лунгиной стали доступны к прочтению на русском языке приключения немецкого мальчика Эмиля, описанные Эрихом Кёстнером, сказочные истории Андерсена и Гофмана, рассказы Миры Лобе, немецкой писательницы, написавшей более 100 детских книжек. И еще Лилиане Лунгиной удалось открыть для русскоязычных читателей захватывающий сказочный путь книги немецкого писателя «Бесконечная книга», которая в русском переводе получила название «История, конца которой нет».

Детскими произведениями не исчерпывалась переводческое творчество Лунгиной. Многое из зарубежных авторов легло и на книжные полки для взрослых. Всё это живо, талантливо, глубоко осмысленно и адаптировано к весьма требовательному русскому читательскому вкусу.
Лилиана Лунгина переводила вплоть до самой смерти (1998). И делала это с любовью и удовольствием. Ей было, что донести до читателей, слушателей. И сделала она это блестяще. И она видела этот мир иным.

 – Есть люди, которые никогда не попадут в Фантазию, – сказал господин Кореандр. – И есть люди, которые попадут, но останутся там навсегда. И есть немногие, которые могут бывать там и возвращаться обратно. Такие, как ты. Они-то и делают оба эти мира здоровыми» /Михаэль Энде, «История, конца которой нет»/

Любая настоящая книга – бесконечная


Настоящие художники слова не исчезают, как Экзюпери, и не уходят. Их книги с нами: о любви к миру, о любви к людям. И неважно, сказки ли это, обращенные к детям или взрослым, научно-популярные или исторические произведения, главной остается тема сохранения и глубокого развития в людях человечности в каждом поколении:

Я писал... чтобы сказать моему поколению: вы – обитатели одной планеты, пассажиры одного корабля. Третьего – не дано.
/Антуан де Сент-Экзюпери/

0 view 146
Оставить комментарии
X
отменить
оставить отзыв
Оцените статью: